This website is accessible to all versions of every browser. However, you are seeing this message because your browser does not support basic Web standards, and does not properly display the site's design details. Please consider upgrading to a more modern browser. (Learn More).
Posted Sunday, January 28, 2007
E-mail this page
Printer-friendly page
所以每到农历新年,不少说普通话的华人就为这句新年道贺词弄得头昏,甚至有怨气,就如最近一位老先生向本报投诉这句祝贺词,誓言要为中国传统贺年礼节正名。
他说,“现在太不像话了,看到几岁小孩也说“Kung Hai Fai Choi”,看到坐在轮椅上的残障人也说“Kung Hai Fai Choi”,看到七老八十躺在床上的耆老也说“Kung Hai Fai Choi”,他们能发什么财啊?我们祖先留给我们有无数美好的新年祝词,像简简单单的“新年好”、“新年快乐”,见老人送上句“长命百岁”,见到辛苦的农民说句“五谷丰登”,见到小孩说声“学习进步”,多好的意思,可偏偏现在就剩下不三不四的“Kung Hai Fai Choi”。最主要的是“Kung Hai Fai Choi”根本不是“Happy New Year”意思,直译出来的话令西人也觉到怪怪的,实际上这是广东人,尤其香港人多到海外打工、做生意,加上香港新年跑马文化逐渐形成的“恭喜发财,利是到来”的俗语,现在变成好像所有中国人一律的新年祝贺,太过谬误,必须予以正名改换。”
不过,造成这种现象也怪不得别人,这是海外华人移民旧习形成的,华人移民以广东人为先驱,他们首先将“Kung Hai Fai Choi”的祝贺词带入异乡,久而久之就成了传统新年祝词,直至如今,在本地中小学中,不少老师教学生的中国农历新年祝词还是“Kung Hai Fai Choi”,根本不知其义,当然更不可能知道是鼓励莘莘学子新年多多发财。如果这些学生有一天到中国过新年,开口闭口一句“Kung Hai Fai Choi”,肯定吓倒一批中国人,以为加拿大学生多财迷。
这自然是历史原因造成的一些误区,需要海外华人更多宣导介绍,使其他族裔更多了解中国新年礼节、贺词,但另一方面,海外华人同样应融入本地文化价值观及行事规定之中,使华人社区有一更健康发展及良好形象。
最近有一位社团负责人向本报反映,现在华人社团的春节联观活动、晚会一台接一台,往往人数上千人,在本地主流社区也算人数众多的大活动,但这些活动大多是乡亲关门自娱,即使邀请一些主流政商要人,但还是与整个社会隔绝的,而本地主流社团在举行这种大型团聚活动中,都会参入一些公益成份,如捐出一部份收入给慈善机构,或为某一弱势族群筹一些款,寓公益于欢聚之中,但现在华人社团有多少会有心做这些事?仅仅一张门票中少少的捐助,就可行善,同样扩大社会影响力。
这位人士进一步分析,这也是华人社团不熟悉本地社团运作的规则及社会价值观,社团本以公益为要,服务大众,参与公益捐助等活动,并不是单纯的付出,同样得到回报,不仅社团社会形象提升,而且加拿大政府中一向都有很多资助族裔活动的基金,可以公开申请,像市政府就曾资助过华人社团“老人节”活动等。但华人社团举办团聚活动缺乏公开性、公益性,这就造成很多其他族裔社团可以申请到新年庆祝活动拨款,华人社团就拿不到的情况,因为政府一查往绩,华人社团既没有合规矩的社团组织纪录,又没有公益活动,只是闭门自娱自乐。现在很多华人社团抱怨缺少政府对移民服务的资助拨款,那能怪政府吗?自己没有作为,伸手要钱谈何容易。
恭喜发财与社团慈善聚会本是不相关的事,但在农历新春之际,恰恰反映出文化交融的问题,华人要让主流社会更多了解传统,华人也应融入加国社会规?之中,足下之行可以改变一切的误解与隔阂。
(来源:加中时报)