Scarborough Fair
这首歌非常优美动人。
在次多谢小雨。 |
引用:
这首歌是诗经级别的民歌了。 |
听最多的是这个版本。:smile:
|
引用:
第一,翻译者完全曲解了这首歌词的意思。如果是再创作,又不该每句都对上,总之差之毫厘失之千里。 第二,如果是全中文还好,中英文夹杂,英文发音又很别扭,怪怪的。 这首歌是很古老的英国民歌,几百年来被无数歌手改编过演唱过,连歌词也是有非常多的版本。我们熟悉的是楼上giraffe帖的这个(电影毕业生的插曲),paul simon 和 Art Garfunkel的和声非常动人,还有sarah brightman的版本,把美声和通俗也结合得很完美。 Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine Tell him to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seams nor needle work Then he'll be a true love of mine Have him wash it in yonder dry well Parsley, sage, rosemary and thyme Where ne'er a drop of water e'er fell And then he'll be a true love of mine Tell him to find me an acre of land Parsley, sage, rosemary and thyme Between salt water and the sea strands Then he'll be a true love of mine Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heather Then he'll be a true love of mine Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine |
再来个这个,仿佛从天堂来的声音。前面的一段是风笛么?有点像。
|
引用:
|
小雨贴的两个都是天簌之音啊!
|
|
花了好多年時間也沒分清歌里4種香料的味道:08:
|
引用:
|
我的电脑里也有这首歌,是MP3,我不知道是谁唱的。我当时一直在想这个"Scarborough"跟多伦多的Scarborough什么关系呢。:redface:
|
太好了, 支持, 顶
推荐了 |
所有时间均为格林尼治时间 -4。现在的时间是 06:40。 |
Copyright © 1999-2024 Chinasmile