华枫论坛

华枫论坛 (http://www.chinasmile.net/forums/index.php)
-   影视大盘点 (http://www.chinasmile.net/forums/forumdisplay.php?f=89)
-   -   [讨论]NoCountry4oldMen-包含Spoiler (http://www.chinasmile.net/forums/showthread.php?t=558519)

lighting Oct 16th, 2012 21:26

引用:

作者: jianghy (帖子 4726765)
中文翻译为"老无所依", IMDB值8.2.
http://www.imdb.com/title/tt0477348/

这名字翻译的,好象是给老年人看的,其实是很激情的片子,可以说是惊悚片。也还没有一部片子,能让我和一位影友探讨情节那么久!:xizao:

估计你还没看过?

jianghy Oct 16th, 2012 21:34

引用:

作者: lighting (帖子 4726793)
这名字翻译的,好象是给老年人看的,其实是很激情的片子,可以说是惊悚片。也还没有一部片子,能让我和一位影友探讨情节那么久!:xizao:

估计你还没看过?

片库里压着, 很久了. 抽时间看看. 最近一主音箱的TWEETER不响了, 还在DEALER那里修呢.

lighting Oct 16th, 2012 21:56

引用:

作者: jianghy (帖子 4726807)
片库里压着, 很久了. 抽时间看看. 最近一主音箱的TWEETER不响了, 还在DEALER那里修呢.

好奇怎么个修法?是你先拆下高音,然后自费寄过去吧?

jianghy Oct 16th, 2012 22:17

引用:

作者: lighting (帖子 4726842)
好奇怎么个修法?是你先拆下高音,然后自费寄过去吧?

开车送过去的. 我的是polk audio的大众货, 在mississauga有维修站.

Pucca普卡 Oct 17th, 2012 09:38

引用:

作者: jianghy (帖子 4726765)
中文翻译为"老无所依", IMDB值8.2.
http://www.imdb.com/title/tt0477348/

这个翻译不好。压根没表达出那个意思

jianghy Oct 17th, 2012 12:18

引用:

作者: Pucca普卡 (帖子 4727249)
这个翻译不好。压根没表达出那个意思

台湾翻译"险路勿近", 香港翻译"二百万夺命奇案".

MMDGG Oct 17th, 2012 21:23

这电影除了宣传暴力没有啥看点---整个一个周克花翻版。

Pucca普卡 Oct 17th, 2012 22:15

引用:

作者: jianghy (帖子 4727377)
台湾翻译"险路勿近", 香港翻译"二百万夺命奇案".

这两个更臭
引用:

作者: MMDGG (帖子 4728173)
这电影除了宣传暴力没有啥看点---整个一个周克花翻版。

有句话怎么说来着,话不投机。。。

lighting Oct 18th, 2012 11:22

引用:

作者: MMDGG (帖子 4728173)
这电影除了宣传暴力没有啥看点---整个一个周克花翻版。


引用:

作者: Pucca普卡 (帖子 4728225)
有句话怎么说来着,话不投机。。。

引用:

作者: lighting (帖子 4725720)

这里的男性影友不要错过!看这种片子很爽的,相比粘粘糊糊的爱情片。:smile:

引用:

作者: Pucca普卡 (帖子 4726089)
瞧您这话说的,女人难道就会看爱情片???:frown1:

Pucca侠女,你终于信了我说的?:tongue:

Pucca普卡 Oct 18th, 2012 12:00

引用:

作者: lighting (帖子 4728662)
Pucca侠女,你终于信了我说的?:tongue:

那不是虫哥哥么:rolleyes1:

lighting Oct 18th, 2012 12:03

引用:

作者: Pucca普卡 (帖子 4728695)
那不是虫哥哥么:rolleyes1:

那就和虫兄说声对不起。:sweat:


所有时间均为格林尼治时间 -4。现在的时间是 05:48


Copyright © 1999-2024 Chinasmile