华枫论坛

华枫论坛 (http://www.chinasmile.net/forums/index.php)
-   2008北京奥运 (http://www.chinasmile.net/forums/forumdisplay.php?f=85)
-   -   罗格对中国奥运会的评价 (http://www.chinasmile.net/forums/showthread.php?t=369054)

甲乙丙丁 Aug 24th, 2008 11:38

罗格对中国奥运会的评价
 
truly exceptional Games

2002: superb games
2004: unforgettable, dream Games
2006: truly magnificent games

buss Aug 24th, 2008 12:30

这个家伙本次奥运会的言论让我觉得此人有严重的种族主义倾向

laolee Aug 24th, 2008 12:38

引用:

作者: buss (帖子 2551723)
这个家伙本次奥运会的言论让我觉得此人有严重的种族主义倾向



他说那句话让你有这种感觉了?我印象中他对言行很谨慎的

smellyfish Aug 24th, 2008 12:55

引用:

作者: laolee (帖子 2551732)
他说那句话让你有这种感觉了?我印象中他对言行很谨慎的

他说螺栓破记录后的跳舞是不成熟的表现,呵呵,哪个破记录的运动员不激动万分啊,非要表现为那种“成熟”:微笑着象领导一样向观众挥挥手?:belial:
我觉得他才不成熟。

GOOODGUY Aug 24th, 2008 13:08

说她不成熟就是种族主义。? 那么给人乱盖帽子是不是什么主义?


引用:

作者: smellyfish (帖子 2551748)
他说螺栓破记录后的跳舞是不成熟的表现,呵呵,哪个破记录的运动员不激动万分啊,非要表现为那种“成熟”:微笑着象领导一样向观众挥挥手?:belial:
我觉得他才不成熟。


GOOODGUY Aug 24th, 2008 13:11

EXCEPTIONAL 说得很好,的确是真正特别的有创意的奥运,许多记录都被破了。包括白人金牌天下的神话也被打破了。如果还是美国第一的话,那就不能叫EXCPTIONAL了。


引用:

作者: 甲乙丙丁 (帖子 2551669)
truly exceptional Games

2002: superb games
2004: unforgettable, dream Games
2006: truly magnificent games


laolee Aug 24th, 2008 13:11

引用:

作者: smellyfish (帖子 2551748)
他说螺栓破记录后的跳舞是不成熟的表现,呵呵,哪个破记录的运动员不激动万分啊,非要表现为那种“成熟”:微笑着象领导一样向观众挥挥手?:belial:
我觉得他才不成熟。

没看具体他是怎么说的,好像他的意思应该跟获银牌铜牌的运动员互相祝贺一下才对,这是因为他觉得人类友谊是奥运的一个重要部分,跟种族没关吧?我也认同这个意思哦,象张湘祥得冠军那次,另外一个小国来的得银牌或铜牌的很兴奋,人家好开心,看着都想替他高兴一把,如果我是张湘祥我会跟他一起庆祝一下的,可能张湘祥心里更挂着父老乡亲,去跪拜同胞去了。

laolee Aug 24th, 2008 13:12

总之我们要学会分享。

smellyfish Aug 24th, 2008 13:26

引用:

作者: GOOODGUY (帖子 2551764)
说她不成熟就是种族主义。? 那么给人乱盖帽子是不是什么主义?

眼睛看错行了吧,我哪贴有说过他种族主义了?:rolleyes1:

可以清心也 Aug 24th, 2008 13:31

无与伦比
 
引用:

作者: 甲乙丙丁 (帖子 2551669)
truly exceptional Games

2002: superb games
2004: unforgettable, dream Games
2006: truly magnificent games

中央电视台翻译成“无与伦比”的。。。:biggrin:

笑熬漿糊 Aug 24th, 2008 13:33

叫俺说奥运会就是一个大帕提。:tongue:

可以清心也 Aug 24th, 2008 13:34

差不多
 
引用:

作者: 甲乙丙丁 (帖子 2551669)
truly exceptional Games

2002: superb games
2004: unforgettable, dream Games
2006: truly magnificent games

ENGLISH不是很强,怎么感觉意思差不多,都是夸赞的意思。:rolleyes1:

笑熬漿糊 Aug 24th, 2008 13:38

引用:

作者: 可以清心也 (帖子 2551787)
中央电视台翻译成“无与伦比”的。。。:biggrin:

翻译错了,应该是"富丽堂皇",整句话看应该是"超乎想象的富丽堂皇的运动会。"

看来这次中国的钱把老外的眼也烧开了。:tongue:

deberg Aug 24th, 2008 13:39

1. Being an exception; uncommon.
2. 例外的,异常的形成例外的;不寻常的
3. Well above average; extraordinary:
4. 杰出的,非凡的超出平均很多的;非凡的:
an exceptional memory.
非凡的记忆力
See: exceptionable
5. Deviating widely from a norm, as of physical or mental ability:
6. 特殊的很不同一般的,如在体力或脑力方面:
special educational provisions for exceptional children.
为特殊儿童而进行的特种教育

细胞 Aug 24th, 2008 13:40

引用:

作者: 可以清心也 (帖子 2551787)
中央电视台翻译成“无与伦比”的。。。:biggrin:

先别笑, 那你觉得应该怎么翻译?

可以清心也 Aug 24th, 2008 13:59

引用:

作者: 细胞 (帖子 2551796)
先别笑,...

你为什么要质疑中央电视台的主持人的欢笑?:smile:

引用:

作者: 细胞 (帖子 2551796)
...那你觉得应该怎么翻译?

俺在LS的12#楼已经坦白:ENGLISH不是很强,感觉意思差不多,所以正大等待专家分析罗格对历届的评价有什么区别:smile:

细胞 Aug 24th, 2008 15:38

引用:

作者: 可以清心也 (帖子 2551813)
你为什么要质疑中央电视台的主持人的欢笑?:smile:


俺在LS的12#楼已经坦白:ENGLISH不是很强,感觉意思差不多,所以正大等待专家分析罗格对历届的评价有什么区别:smile:

我没看中央电视台, 我只看见的是你的笑. 不用顾左右而言它了.

既然"ENGLISH不是很强", 就不用在这里质疑别人的翻译, 而且还加上个"大笑", 好象你很会翻译似. 有些人呢, 就是喜欢去否定别人, 不管别人怎么说, 他总是阴阳怪气的有话说, 真要问到他自己的意见, 又说不出个所以然了.

再笨的人, 恐怕也能看出你是在嘲笑中央台的翻译, 由此可以联想到许多对中国的指责, 真要问他有什么建设性意见呢, 也就只能是用"不是很强"来给自己台阶下了.

Darthvader Aug 24th, 2008 15:55

What are you talking about?

"Exceptional" is of course better than "truly magnificent" or "superb". "Unforgettable" and "dream" really mean nothing.

引用:

作者: 甲乙丙丁 (帖子 2551669)
truly exceptional Games

2002: superb games
2004: unforgettable, dream Games
2006: truly magnificent games


vert Aug 24th, 2008 16:14

这评价很高了,只比Best ever game评价差一点而已。

laolee Aug 24th, 2008 16:21

没人翻成“反常的”吧?


所有时间均为格林尼治时间 -4。现在的时间是 15:33


Copyright © 1999-2024 Chinasmile