华枫论坛

华枫论坛 (http://www.chinasmile.net/forums/index.php)
-   华枫投票站 (http://www.chinasmile.net/forums/forumdisplay.php?f=70)
-   -   【调查】你在加拿大使用的名字 (http://www.chinasmile.net/forums/showthread.php?t=354806)

加拿大联邦政府 Jun 16th, 2008 22:00

【调查】你在加拿大使用的名字
 
旨在调查中国人在加拿大使用英文名字的习惯

一半儿 Jun 16th, 2008 22:31

小姑娘是你女儿吗.真漂亮.

加拿大联邦政府 Jun 16th, 2008 22:34

不是我的啊,但是我好想有个这么漂亮的女儿,呵呵

jbzcan Jun 16th, 2008 22:51

会有的

加拿大联邦政府 Jun 16th, 2008 23:09

托楼上吉言

六里台 Jun 17th, 2008 12:06

用英文名不少,不过用英文姓的怎么用?

除了和英文姓的人结婚

历史 Jun 17th, 2008 14:12

引用:

作者: 六里台 (帖子 2435136)
用英文名不少,不过用英文姓的怎么用?

除了和英文姓的人结婚

好多的港人和韩国人不就用谐音的英文姓啊! 台妹.

像:JOE, LEE, PARK.....

加拿大联邦政府 Jul 8th, 2008 19:17

带连字符的竟然没有人使用,偶的朋友却有几个那样用的,呵呵

刷牙猫猫 Sep 22nd, 2008 22:54

引用:

作者: 一半儿 (帖子 2434433)
小姑娘是你女儿吗.真漂亮.


观察不仔细,没看拿着一本playboy:smile:

加拿大华人论坛 Sep 24th, 2008 03:39

名用 英文的 姓还是汉字的拼音

Dinos Sep 24th, 2008 08:28

Larry K. Zhang

Dinos Sep 24th, 2008 09:13

Zedong Mao --- 日式写法。姓归姓,名归名。如:麻生太郎(Taro Aso)。也是大陆使用习惯,如:诸葛孔明(Kongming Zhuge),但在加拿大,Ze Dong Mao是法定姓名。

Ze Dong Mao --- 大陆写法,加拿大法定姓名。

Ze-Dong Mao --- 台式写法。如:马英九(Ying-jeou Ma),台湾正就汉语拼音和通用拼音之争闹得不可开交,无论哪个方案胜出,连字符“-”可能不会去掉。另外,棒子也习惯用“-”隔开人名。

K. Larry Zhang ---英式写法。北美不流行。

Larry K. Zhang ---美国,加拿大通用。

prostar Sep 24th, 2008 20:48

英文名+中文名+姓 --- John ZeDon Mao

Dinos Oct 10th, 2008 09:51

钱永健(Roger Yonchien Tsien)

czzhang Oct 10th, 2008 21:40

引用:

作者: Dinos (帖子 2594089)
Ze Dong Mao --- 大陆写法,加拿大法定姓名。

加拿大哪个法规定了?

六里台 Oct 10th, 2008 21:41

所谓“正式”名,应该是护照上的吧。那肯定是当初来加拿大时中国护照上的了。中间有空格。

Dinos Oct 10th, 2008 22:14

引用:

作者: 六里台 (帖子 2615921)
所谓“正式”名,应该是护照上的吧。那肯定是当初来加拿大时中国护照上的了。中间有空格。

有趣的是,
双字名的朋友护照上的名(firstname),两个字中间没有空格,移民纸上,两个字中间有空格,到底以哪个为准?

奇怪的是,
当你申请SIN卡时,政府认可的firstname是移民纸上的有空格的,不认可护照上的写法,看来,问题出在制作移民纸的移民官身上。也就是说移民官决定了你的firstname是有空格的。

反过来看看你的护照,你的身份证,你的户口簿,你会发现,你的法定姓名原来只是中文表述。

再仔细思考一下,汉语拼音只是辅助汉字的读音,好像并不具备法律效力。

换句话说,各位朋友在移民的时候,被移民官起了一个新名字,尤其是双字名的朋友,firstname变成了分开的两个,并且自动成为了你在加拿大的法定姓名,汉字姓名自动退休了。真是苦恼!

引用:

作者: czzhang (帖子 2615920)
加拿大哪个法规定了?

参考以上回复请。

computist Oct 11th, 2008 00:42

引用:

作者: Dinos (帖子 2594089)
Zedong Mao --- 日式写法。姓归姓,名归名。如:麻生太郎(Taro Aso)。也是大陆使用习惯,如:诸葛孔明(Kongming Zhuge),但在加拿大,Ze Dong Mao是法定姓名。

Ze Dong Mao --- 大陆写法,加拿大法定姓名。

没有听说过这样的鬼定.

我当时的中国护照是 "姓名Name: 姜子牙Jiang Ziya"的写法, 毕业后到国外读书工作,换的还是老版的中国护照, 依然是"Name: Jiang Ziya"的写法.
但自己这么多年, 正式文件里的写法从来都是按照"Ziya Jiang",或写成"Jiang, Ziya"的形式,官方或个人邮件也一直用ziya.jiang@gmail.com的形式. 名字和姓从来没有被弄错过. 英文名字依照同样规则. 加拿大护照驾照等等也都是"Ziya Jiang", 或"Jiang, Ziya"的写法.

但我LD的名字进入加拿大时被写成了"Zi Yi Zhang"的形式, 所以她大多时候被老外唤做"Zi",或"Zi Zhang", 或Miss Zi, 或Miss Zhang, 就是没有人知道她的名字first name本来是"Ziyi".
由于名字的顺序彻底搞乱了, 有时候牵扯到一些正式文件时很麻烦.

不过我发现大多数名字叫"章子怡"的同胞, 已经习惯了自己的新名字叫"子"或"章子". 连自己也不在乎那个"怡"字了.其他人这样叫他们,他们也就漠认了.

六里台 Oct 11th, 2008 01:27

引用:

作者: Dinos (帖子 2615975)
有趣的是,双字名的朋友护照上的名(firstname),两个字中间没有空格,移民纸上,两个字中间有空格,到底以哪个为准?

奇怪的是,当你申请SIN卡时,政府认可的firstname是移民纸上的有空格的,不认可护照上的写法,看来,问题出在制作移民纸的移民官身上。

首先,你从哪里看到双字的护照上是没有空格的呢?我的中国护照就是有空格的。

其次,政府认可的名字当然是加拿大政府发的证件——如移民纸——上的,而不是别的国家发的证件——除非没有加拿大政府发的证件,这个很正常吧~

Dinos Oct 11th, 2008 07:51

引用:

作者: 六里台 (帖子 2616198)
首先,你从哪里看到双字的护照上是没有空格的呢?我的中国护照就是有空格的。

汉语拼音只是辅助读音的,所以各省市公安局或出入境管理处处理不同。

引用:

作者: 六里台 (帖子 2616198)
其次,政府认可的名字当然是加拿大政府发的证件——如移民纸——上的,而不是别的国家发的证件——除非没有加拿大政府发的证件,这个很正常吧~

问题是移民官是根据什么在你的移民纸的firstname栏内写下Li Tai的呢?我见过几本不同的双字名的中国护照和加拿大移民纸,移民官肯定不是依据中国护照上的汉语拼音,因为中国人的名字永远是以汉字的形式存在的。好像大多数华人喜欢自己的名字被叫作Litai Liu,而不是Li Tai Liu。如果你坚持使用Litai Liu,那末,你不得不去申请改名。

当然,日常生活中,没所谓,叫啥都行,
Litai Liu
Li Tai Liu
Liu Litai
Liu Li Tai
Li-tai Liu
Li-Tai Liu
Celine Liu也行,结婚了,可以叫 Celine L. Dion


所有时间均为格林尼治时间 -4。现在的时间是 03:51


Copyright © 1999-2024 Chinasmile