查看单个帖子
旧 Oct 11th, 2008, 00:42     #18
computist
BANNED
级别:16 | 在线时长:353小时 | 升级还需:4小时级别:16 | 在线时长:353小时 | 升级还需:4小时级别:16 | 在线时长:353小时 | 升级还需:4小时级别:16 | 在线时长:353小时 | 升级还需:4小时
 
computist 的头像
 
注册日期: Apr 2008
帖子: 326
computist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond reputecomputist has a reputation beyond repute
默认

引用:
作者: Dinos 查看帖子
Zedong Mao --- 日式写法。姓归姓,名归名。如:麻生太郎(Taro Aso)。也是大陆使用习惯,如:诸葛孔明(Kongming Zhuge),但在加拿大,Ze Dong Mao是法定姓名。

Ze Dong Mao --- 大陆写法,加拿大法定姓名。
没有听说过这样的鬼定.

我当时的中国护照是 "姓名Name: 姜子牙Jiang Ziya"的写法, 毕业后到国外读书工作,换的还是老版的中国护照, 依然是"Name: Jiang Ziya"的写法.
但自己这么多年, 正式文件里的写法从来都是按照"Ziya Jiang",或写成"Jiang, Ziya"的形式,官方或个人邮件也一直用ziya.jiang@gmail.com的形式. 名字和姓从来没有被弄错过. 英文名字依照同样规则. 加拿大护照驾照等等也都是"Ziya Jiang", 或"Jiang, Ziya"的写法.

但我LD的名字进入加拿大时被写成了"Zi Yi Zhang"的形式, 所以她大多时候被老外唤做"Zi",或"Zi Zhang", 或Miss Zi, 或Miss Zhang, 就是没有人知道她的名字first name本来是"Ziyi".
由于名字的顺序彻底搞乱了, 有时候牵扯到一些正式文件时很麻烦.

不过我发现大多数名字叫"章子怡"的同胞, 已经习惯了自己的新名字叫"子"或"章子". 连自己也不在乎那个"怡"字了.其他人这样叫他们,他们也就漠认了.

Warning: You are now reading text enforced by the freedom of speech that will cause psychological damage to those who pursue equality. Or not.
computist 当前离线  
回复时引用此帖