主题: 工作日记
查看单个帖子
旧 Jun 22nd, 2009, 20:09     #27
sunday
Senior Member
级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时级别:49 | 在线时长:2689小时 | 升级还需:11小时
 
sunday 的头像
 
注册日期: Jul 2004
帖子: 8,019
积分:66
精华:22
sunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond reputesunday has a reputation beyond repute
默认

从大学毕业参加工作开始,接触的设备就是进口设备。所有的说明书都是洋文。我羡慕那些从国产设备开始学习的人,他们的基本功都是扎扎实实地,都是师傅手把手地教, 说明书上逐字逐句地学, 一点一滴地积攒下来的经验。

而我呢,从开始就是猜,拿着说明书,对着设备, 没有人可以问,没有人可以商量,就那么一点一点地琢磨。好多情况下,我明白了问题所在,却无法向别人解释, 更有好多情况下, 面对问题我无法去咨询,只能靠自己。

91年, 面对ABB公司的高压设备出现的问题,作为一个企业用户,我能够请教到供电局的总工。 那次解答,深感高人的水平。

多少年来,碰到问题与外国专家讨论的时候, 那些外国所谓的专家,总是能非常顺利地通过文字说明来处理问题。而我拿着翻译版的说明书,怎么也无法理解问题的处理方式竟会如此大相径庭。

更有时候,外国专家拿着英文版的说明书不看, 非要找到原生产厂的语言文字, 意大利文,德文,法文, 应有尽有, 唯独没有中文。

在国内的时候,为了将外文资料翻译成通俗的中文,我总是为确认一些通俗的名称咨询一些老钳工,老电工,问他们在设备维修中如何称呼这些元件。翻译处的资料已经不亚于重新编写的说明书。


每当此时,我便幻想着,是否会有那么一天, 我也能调试着中国造的机器, 里面的技术参数与技术秘密都是中文的。 我也能够在弄不明白英文是什么意思的时候,调出中文解释一读,一切问题便迎刃而解。

前些天看四川腾中重工要收购悍马,感觉到中国经济的腾飞已经势不可挡。 虽然中国的优质品牌与尖端科技领先世界尚有距离, 但是 已经不远了。
sunday 当前离线  
回复时引用此帖
共 3 位会员
感谢 sunday 发表的文章:
红枫叶 (Jun 23rd, 2009), piaoliang2005 (Oct 24th, 2010), volcano (Jun 23rd, 2009)