![]() |
只看该作者 #221 |
Senior Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册日期: Dec 2008
帖子: 7,161
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
徐志摩原诗 最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有甜蜜的忧愁—— 沙扬娜拉! 网上已有翻译,我老嫌不好。。。再翻一下. Most charming is the tender loving while bowing, Like a lotus shying away from breezing, said treasuring,said cherishing , in the farewell,that honey-sweet sadness is flowing. Sayonara! 此帖于 Jul 20th, 2010 00:12 被 老景 编辑。 原因: 简化 忠于原作 |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
只看该作者 #232 |
Senior Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册日期: Dec 2008
帖子: 7,161
声望: 5824918
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
I am tired of waiting for the day you come over I am tired of hoping the moment I could hold you tighter longing for the kiss that never come along thirsting for pouring my bitterness and sweetness that come from being alone while I am not seeing the light at the end of tunnel shining the way you are heading I am tired of being tired |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
只看该作者 #235 | |
Senior Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册日期: May 2010
帖子: 3,129
积分:8
精华:3
声望: 1330260
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
这首诗写得真好, 原创吗? the light at the end of tunnel is always there, you don't have to be hoping, longing, thirsting..............................just go and seeeeeeeeeeeeeeeeee 引用:
|
|
![]() |
![]() |
感谢 浪打浪 此篇文章之用户: |
老景 (Jul 26th, 2010) |