Aug 24th, 2008, 13:40 | #1 |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
|
|
|
Aug 24th, 2008, 15:38 | #2 |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
我没看中央电视台, 我只看见的是你的笑. 不用顾左右而言它了. 既然"ENGLISH不是很强", 就不用在这里质疑别人的翻译, 而且还加上个"大笑", 好象你很会翻译似. 有些人呢, 就是喜欢去否定别人, 不管别人怎么说, 他总是阴阳怪气的有话说, 真要问到他自己的意见, 又说不出个所以然了. 再笨的人, 恐怕也能看出你是在嘲笑中央台的翻译, 由此可以联想到许多对中国的指责, 真要问他有什么建设性意见呢, 也就只能是用"不是很强"来给自己台阶下了. |
|
Aug 24th, 2008, 22:33 | #3 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
"直陈述中央电视台的翻译,并配上主持人的欢笑", 确实没见过你这么不要脸的. 不过说明一点, 你连正面接着的勇气都没有, 你配一笑脸, 代表的是中央台主持人的欢笑, 我的天, 你首先得说服你自己才行吧? 这么打胡乱说也就你一人了, 反正我还没有发现第二个. 其实呢,大家英语都不好, 如果是理解错了, 说一声也就过去了. 我就不知道这个单词的确切含义, 因为你那句嘲笑, 我还特地去查collins英英词典, 所以我来反问你该怎么翻, 并没有要和你抬杠的意思. 有些人总是喜欢表现自己的英语好, 不管什么人贴一段英语上来, 也不管到底对不对, 总是会讽刺地问人家有没有过四级. 一般人也就算了, 中央台的翻译也要来嘲笑一下, 实在是不知道自己是那根葱了. 怎么狡辩那是你的事, 如果你见了美女就把裤子脱了, 被警察抓住之后你还理直气壮的说: 我脱了裤子是为了放屁. 也许你觉得你很聪明, 不过全世界都知道, 那是一个SB. |
|
|
Aug 25th, 2008, 11:57 | #4 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
至于喷粪之类的, 如果你对与一个粗俗的比喻是这样的理解, 也难怪你要嘲笑中央台的翻译了. 光是把英文解释贴上来而不做任何结论性的东西, 是胆怯和没有自信的表现. "武断地臆想", 你看这个论坛上有人贴个笑脸上来说代表的是美国布什的微笑么? 还说别人"无赖"? 就算你和中央台的主持人同乐那也是代表你自己感情的笑脸呀. 老兄, 如果你真是认同中央台的翻译, 那么在我反问你应该怎样翻译的时候, 你只要一句"我就是觉得翻译的很好呀", 我们这场嘴仗就打不起来了. 而且你后面把英文解释贴上来, 很明显你是不认同中央台的翻译, 你的那个大笑就是在嘲笑. 看见我上面的分析没有, 有理有据吧? 实际上耍无赖的正是你自己. 到底你觉得中央台翻译对还是不对, 到现在你也没说出个道道来, 如果说我"武断地臆想", 好, 那你就"果断"地说出你的意见, 不要我不是这个意思,不是那个意思, 到底什么意思? 没意思, 对吧? 一般来讲, 一个人理屈词穷的时候, 就会, 而且是只会找茬开溜. 比如你的什么"无赖", 什么"喷粪". 都是些不着边际的东西. 我说的那些你认为的"喷粪", 都是有着深刻内涵的比喻. 当然,以你的理解力, 可能确实有点勉为其难, 那就不为难你了. 你慢走. 不送了. 以后想好了再嘲笑别人, 尤其是英语, 你的水平还达不到嘲笑别人的程度. |
|
|
Aug 25th, 2008, 12:16 | #5 |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
|
|
Aug 25th, 2008, 13:39 | #6 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
你用的是"她", 你知道是位女士? 如果是女的, 那就比较好解释她的行为了, 咱也就不多说了. 看帖子, 不可能都那么仔细, 我也不会去看一贴还记住是谁发的. 但就单单她那贴绝对是让人误解的, 其实只要稍加解释就可以了. 如果把她的帖子连起来看, 好象是冤枉了她. 我一直以为是个爷们, 一顶上牛当然就没了好言语. 那就不好意思了. 太多的人喜欢显摆自己本来不怎么样的英语了, 有时候一旦看不顺眼, 就会拿人开涮. 好了, 我还是少说为佳, 言语冒犯, 各位多包涵了(不仅仅是对"可以清心也"). |
|
|