Apr 10th, 2005, 16:26 | #1 |
Joe的马甲
|
谁有the mass的歌词?
谢谢
|
|
Apr 10th, 2005, 22:32 | 只看该作者 #6 |
Senior Member
注册日期: Jul 2004
帖子: 833
声望: 397
|
如果是德语的, 我想我知道, 不过我怎么听说是德国党卫军第一装甲师的军歌, 我发在了"娱乐世界 "里, 结果别人说我宣传纳粹, 我就删了. 你看是不是这个: The Mas/弥撒 空气布满紧张的气氛,大战即将来临, 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后, 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖, 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃, 干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落, 闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。 作者Era的介绍 Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。关于Eric Levi,我们所知的确实不多,甚至也只在Era的作品中见过他的名字。但是Era系列几张作品获得的成功反响,为他与日俱增的名气奠定了优厚的基础。 如果说Gregorian是在Enigma第一张专辑的音乐风格基础上强调格林高利圣歌而发展出来的,那么同样也可以说Era是借鉴与继承了Enigma、Deep Forest、Gregorian等名家的成功元素并加以进化创新而生的。总体来看,Era与Gregorian两者的音乐类型都是圣歌与现代器乐的融合,甚至乍听起来,还颇为相似。不过学习并非罪,刻板模仿才是可耻的,毕竟不是每个人都能如Enigma那样能开一派之先河的。如前所说,Era本来就是对前人成功经验的继承和发展,关键在于比以前是否有所突破和变化。而经过市场考验的结果是上,Era成功了。 比起Gregorian全男班的阵容(Sarah Brightman的献声毕竟是少数),Era无论在和声还是领唱上,都加重了女声的成分,因而整体风格都显得更柔和、更温暖。我觉得Gregorian的歌声像高居圣坛之上的肃穆之歌,多少有点儿“可远观而不可亵玩焉”;而Era的则更人性化,像是就在我们身边的平民歌声。这里并无任何褒贬之分,纯粹只是我个人感觉上的不同罢了。而且由于女声的加重,Era的声部明显比Gregorian来得更丰富,而且女声领唱的戏分更重了。此外,Gregorian很注重乐曲的整体氛围的营造,而Era的曲子旋律性更强,很易上口,感觉上更流行化一些吧。这也许正是Era成功的秘诀之一。 Era至今为止仅发行过3张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》以及2003年刚刚发行的《The Mass》。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。《Era》中的一曲《Ameno》红极一时,曾被包括《Voyage2》在内的多张新世纪精选专辑收录,俨然为Era的代表作。而且《Era》还被Allmusic评定为4.5颗星,作为一张并非名家的作品而言,已经是相当不错的成绩。 Era的前两张作品,在雅燃音乐广场上都已有收录,所以我也就不再重复,这次仅共享今年3月18日新鲜热辣到手的《The Mass》(在此还真得感谢一下盗版商的一流效率)。这张专辑给我的第一印象,没别的,就是好听而已。几乎每一首曲子,我不过听了一遍,就都已经可以对号入座,甚至能哼上几句了。好听、流行、琅琅上口,这就是Era,与Gregorian相近,但绝不雷同的Era。 |
|
Apr 11th, 2005, 09:10 | 只看该作者 #7 |
Senior Member
|
Era The Mass by Eric Levi Semper crescis Aut decrescis Vita detestabilis Nunc obdurat Et tunc curat Ludo mentis aciem Nunc obdurat Et tunc curat Ludo mentis aciem Egestatem Potestatem Dissolvit ut glaciem Divano Divano re Divano blessi Divano blessia Divano blessia Divano Divano re Divano blessia Divano blessia Sors salutis Et virtutis Michi nunc contraria Est affectus Et defectus Semper in angaria Hac in hora Sine mora Corde pulsum tangite Divano... In divano Sors salutis... Divano... Hac in hora Sine mora Corde pulsum tangite Quod per sortem Sternit fortem Mecum omnes plangite Translation to English Always increasing Or decreasing The detestable life Now difficult And then easy With your games sharpens Now difficult And then easy With your games sharpens Poverty Power Dissolves like ice Often my health And my virtue Are now contrary for me Affected And defective Always in torment In this hour without delay Take the pulse of my heart In this hour Without delay Take the pulse of my heart Which through fate She overthrows my strength Weep all of you with me |
|