|
查看投票结果: 你当前使用的正式英文名字的组成形式是 | |||
三字及以上,名字+姓的拼音,名字中间无空格,例如:Zedong Mao | 43 | 24.71% | |
三字及以上,名字+姓的拼音,名字中间有空格,例如:Ze Dong Mao | 15 | 8.62% | |
三字及以上,名字+姓的拼音,名字中间有连线,例如:Ze-dong Mao | 1 | 0.57% | |
两字,名字+姓的拼音,例如:Biao Lin | 52 | 29.89% | |
使用英文名字+姓的拼音,例如:Larry Zhang | 44 | 25.29% | |
使用名字拼音+英文名字+姓的拼音,例如:Kai Larry Zhang | 12 | 6.90% | |
完全使用英文名字和姓,例如:Larry Joe | 2 | 1.15% | |
其他,请跟贴补充,谢谢! | 5 | 2.87% | |
投票者: 174. 您不可以参加此投票 |
|
查看全部 | 主题工具 |
Jun 17th, 2008, 12:06 | #1 |
Joe的马甲
|
用英文名不少,不过用英文姓的怎么用? 除了和英文姓的人结婚 |
|
Oct 10th, 2008, 21:41 | #2 |
Joe的马甲
|
所谓“正式”名,应该是护照上的吧。那肯定是当初来加拿大时中国护照上的了。中间有空格。
|
|
Oct 11th, 2008, 01:27 | #3 |
Joe的马甲
|
|
|
Oct 11th, 2008, 11:53 | #4 |
Joe的马甲
|
当初你申请移民的时候怎么办的都忘了吧。申请表是你自己填的——或者中介——当时要求有护照,因为要填护照号码,名字就是照着护照填呀!你肯定填的是护照上的汉语拼音,谁会在乎你的汉字名字?移民纸就是用的申请表上的名字,有可能你见到那些不一样的是当初他们就没有填跟中国护照一样的拼音写法——当然移民官也没仔细追究
|
|
Oct 12th, 2008, 22:33 | #5 |
Joe的马甲
|
去中国的移民官应该都会说中文吧,所以看见“错误”拼音,自然就给你改过来啦!
|
|